বিদেশী অংশীদারদের সাথে আলোচনার সময় বা আপনার বিদেশী বন্ধুকে একটি চিঠি লেখার সময়, শীঘ্রই বা পরে আপনাকে জিজ্ঞাসা করা হবে যে কীভাবে আপনার শেষ নামটি বিদেশী ভাষায় অনুবাদ করতে হয়। সাহায্যের জন্য অনুবাদকদের কাছে ফিরে যাওয়া দরকার নেই, আপনি নিজে এটি করতে পারেন।
![Image Image](https://images.culturehatti.com/img/kultura-i-obshestvo/23/kak-perevesti-svoyu-familiyu.jpg)
নির্দেশিকা ম্যানুয়াল
1
সর্বাধিক সাধারণ কেসটি হ'ল আপনার শেষ নামটি ইংরেজিতে অনুবাদ করা। মূল সমস্যাটি হ'ল রাশিয়ানরা সিরিলিক এবং ইংরেজী লাতিন ভাষায় লেখেন। তবে রাশিয়ান বর্ণমালার প্রতিটি বর্ণ ইংরেজি বর্ণমালার সমান বর্ণের সাথে মিলে যায়। বিদেশী কীবোর্ড ব্যবহার করে যদি আপনাকে কমপক্ষে একবার রাশিয়ান পাঠ্য লিখতে হয় তবে আপনি সম্ভবত এই চিঠিপত্রগুলি জানেন।
এখানে কিছু সূক্ষ্মতা আছে। উদাহরণস্বরূপ
- রাশিয়ান অক্ষর "এইচ" অক্ষর "সিএইচ" এর ইংরেজি সংমিশ্রণের সাথে মিলে যায়;
- রাশিয়ান অক্ষর "জি" অক্ষর "zh" এর ইংরেজী সংমিশ্রণের সাথে মিলে যায়;
- রাশিয়ান বর্ণ "শ" অক্ষরের ইংরেজি সংমিশ্রণ "শ" এর সাথে মিলে যায়;
- রাশিয়ান অক্ষর "ts" অক্ষর "ts" এর ইংরেজী সংমিশ্রণের সাথে মিলে যায়;
- রাশিয়ান অক্ষর "ইউ" অক্ষরের ইংরেজি সংমিশ্রণ "tsh" এর সাথে মিলে যায়।
সুতরাং, প্রতিটি ইংরেজি।
এই বিধিগুলি, ছোটখাটো সংশোধনী সহ, লাতিন বর্ণমালা ব্যবহার করে এমন আরও অনেক ভাষায় প্রয়োগ হয় (উদাহরণস্বরূপ, জার্মান, ফরাসী, ইতালিয়ান)।
2
যদি আমরা এমন ভাষা নিয়ে কথা বলি যা অন্যান্য ধরণের রচনা ব্যবহার করে, উদাহরণস্বরূপ, আরবি বর্ণমালা, তবে একই নিয়মটি উপরে বর্ণিত ইঙ্গিত অনুসারে প্রযোজ্য। আপনাকে ইন্টারনেটে সন্ধান করতে হবে (যে কোনও সার্চ ইঞ্জিনে টাইপ করুন) আপনার প্রয়োজনীয় ভাষার বর্ণমালার অক্ষরে রাশিয়ান বর্ণগুলির চিঠিপত্রের একটি টেবিল। মনে রাখবেন যে কয়েকটি ভাষায় শব্দগুলি ডান থেকে বামে বানান করা হয়।
3
সিরিলিক বর্ণমালা ব্যবহার করে এমন ভাষাগুলিতে আপনার শেষ নামটি অনুবাদ করা কঠিন নয়। আসলে, আপনাকে কোনও অনুবাদ করার দরকার নেই - আপনার শেষ নামটি একই আকারে সংরক্ষণ করা হবে। কেবলমাত্র কিছু ক্ষেত্রে kindতিহ্যবাহী রাশিয়ান অক্ষরগুলি কোনও স্বজাতীয় স্লাভিক লোকের চিরাচরিত চিঠিগুলির সাথে প্রতিস্থাপন করা প্রয়োজন। উদাহরণস্বরূপ, রাশিয়ান "এবং" ইউক্রেনীয় "আমি"।
মনোযোগ দিন
ইউক্রেনীয় ভাষা সম্পর্কে সতর্কতা অবলম্বন করুন। প্রায়শই সরকারী ইউক্রেনীয় কর্তৃপক্ষের উপাধি এবং নামগুলির আক্ষরিক অনুবাদ প্রয়োজন। এটি হ'ল যদি রাশিয়ান ভাষায় আপনার উপনামের মূলটি কোনও নির্দিষ্ট বিষয়কে বোঝায় তবে দয়া করে দয়া করে এই বিষয়টিকে ইউক্রেনীয় ভাষায় অনুবাদ করার জন্য যথেষ্ট দয়া করুন এবং ইতিমধ্যে একটি নতুন শব্দ থেকে আপনার উপাধি গঠন করুন। উদাহরণস্বরূপ, ইউক্রেনের আমাদের নাগরিক ছাতাগুলিকে প্যারাসলকভ বলা হবে (ইউক্রেনীয় "প্যারাসোল" তে "ছাতা")।